Relentless Timetraveler

Relentless Timetraveller

https://suno.com/song/e4670935-46af-4584-9e99-ee039c82b3cc

[Intro – faint echoes, slow pulsating beat]

[21st Century – Modern English]
Time stretches on, but words remain,
Yet meanings shift and drift away.
We try to speak, but it’s in vain,
For time’s a maze we can’t convey.

[16th Century – Shakespearean English]
Time doth extend, yet words do stay,
Though meanings change and fade away.
We strive to speak, but it doth stray,
For time’s a riddle none can say.

Time doth extend, yet words do stay,
Though meanings change and fade away.
We strive to speak, but it doth stray,
For time’s a riddle none can say.

[12th Century – Middle English]
Tyme draweth longe, yet wordes abide,
Thogh meanings wane and wyde betide.
We speken fast, but lost is pride,
For tyme’s a path we can nought guide.

[9th Century – Old English]
Tīma langat, ac wordum stande,
Þeah se mōd geweorðan wīdre hīende.
Sprecen we her, ac scīr forlōcen,
For þām ylde frēoge, ic ne magan standan.

[8th Century – Late Old English]
Tīd widegāð, wordum standan,
Sē mōd wēan and hleo wrīðan.
Sprec wē ac fremde beforan,
For þisse fyrngeare lēoht forhelan.

[6th Century – Early Old English]
Tid færinga, ac worða rīxe,
Þēah þanc forlāten hæbbe.
Sprec hæfð forholen, engel-sweord,
Þæs yld feorran forstande.

[4th Century – Proto-Germanic]
Þīdi ferran, wordō standijan,
Mitjō gaweisand, wiljō þwanjand.
Sprahhan wit, þat ne untiandi,
For þīmidō kniwi, farra wayan.

[1st Century – Proto-Indo-European]
Thīmā kʷéti, wérdhōs stéh₂eti,
Médʰyom swéḱsonti, wélkʷeti dréh₂ti.
Spréḱmos, bhéreti ne lóku,
For théh₂om dʰghóm bhéreti.

Time is endless… but words fade away…
Can you hear me?… Do you understand?

[fade out]
Do you understand me.
Do you understand me.
Do you understand me.

Time is endless… but words fade away…
Can you hear me?… Do you understand?

Time stretches on, but words remain,
Yet meanings shift and drift away.
We try to speak, but it’s in vain,
For time’s a maze we can’t convey.